説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「最近、依頼される言語と分野」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム

2025年4月8日(火)8:30

コラムでは、いろいろと、想いやうんちくを書いています。

たまには、実案件のお話も書いていこうと思います。

製品マニュアル(ユーザーガイド、取扱説明書)の翻訳依頼が多いですね。
時々、Youtube字幕翻訳、製品カタログ、製品パンフレットなどです。

得意としているので当たり前ですね。
英語→日本語、日本語→英語です。

次に英語→フランス語や英語→ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語などです。
その他、タガログ語、タイ語、ベトナム語も増えてきています。

分野は、情報通信、産業製品が主になります。
業界で言うとメーカーが当社の主要顧客となります。

例えば、映像編集ソフトウェア、帯域制御装置、研究開発製品、分析機器、自動車、
半導体レーザー装置、CAM/CAD、レーザー加工機、BIソフトウェア、産業用ロボット、
炭素黒煙製品、航海用ナビゲーション装置、X線自動検査装置、製鉄設備、油圧・空圧クランピング、
電子認証サービス、建設・電力設備コンサルティング、測定機器、表面分析装置、
開発支援ソフトウェア、ラミネーター、データマネジメントなどです。

分量は、2~3行から数百ページと幅広くお請けしております。

納期は、応相談ですが、英語以外の言語は、現地のネイティブスピーカーが対応しますので、時差の都合上、少し長くなります。

【英語で一言】
「うざい」 (You’re)annoying.
annoy(悩ませる、苛立たせる)、annoying(うっとおしい、うざい)

【語彙を増やそう】
遊興 ゆうきょう amusement(アミューズメント)
楽しく遊ぶこと。
連日連夜、遊興にふける。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、設立から8期目を迎えております。
本社登記は千代田区、実務は千葉県流山市にて独立し運営しております。
技術翻訳サービス会社です。

■ご提供可能なサービス 当社ができること
マニュアルや取扱説明書、製品カタログ、販促資料、販促用動画の翻訳
AI翻訳の正誤チェック ポストエディット
ネイティブスピーカーによる文法チェック

■翻訳業務に携わる方々にお聞きしたいこと
今の翻訳内容には満足されていますでしょうか
どのような翻訳内容になったらよいとお考えでしょうか
現状のままで悩みを改善し望みは叶いますでしょうか

■当社が役に立っているお客様からのご要望
数行から対応してほしい。
欧州地域言語、東西アジア地域言語に対応してほしい。
コンピュータ、電気電子、機械、基礎科学、プラント、化学、金属、医学など専門知識のある翻訳者を登用してほしい。
原文の誤記、文法の誤りを指摘してほしい。
既存の外注先である翻訳会社の担当者に不満があるため円滑なやりとりを希望したい。

私の個人経営会社となります。
私が即断即決できる為、契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

イプロスものづくり_エクセレット株式会社紹介ページ

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
リサーチ段階での質問、相談もOKです。お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、
中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ