「契約書の翻訳」 英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、国内外向け文書翻訳
2021年5月12日(水) 11:00 大手町
時には、契約書の翻訳依頼があります。
契約書は一般的に以下の種類がありますね。
【英語で一言】
「はっきり言って、彼女はのろまだ」 To put it simply, she’s gullible(ガァラァブル).
あまり馴染みは無いかもしれません。putには「言う」の意味があります。
To put it in other wordsなら「別の言い方をすれば」のように使えます。
【語彙を増やそう】
高邁 こうまい nobleness(ノウブルネス)
志が高く、優れいていること。
高邁な理想を掲げる。
==================↓当社のご案内↓===============
他社が翻訳した技術文章、ビジネスメールなど1行からでも検証・検品をお請けします。
翻訳文がネイティブに伝わるかのチェックも行います
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint
問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。
母方の祖母(ちゃあちゃん)99歳もおります。
健康や医療相談の情報
出典元:厚生労働省WEBサイト
ページ下部に相談先や相談内容が掲載されています。
厚生労働省の電話相談窓口 電話番号:0120-565653(フリーダイヤル)