「翻訳作業の効率化① ~他部署、他人から依頼される翻訳確認に疲れた~」英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、製造業、工業、技術文書翻訳
2021年8月4日(水) 流山市 10:00 曇り時々晴れ 31℃ 南東の風9km/h 湿度74% 最大紫外線指数4 中程度
翻訳作業を効率化したいと思ったことはありませんか?
会社内で英語や他言語が得意だと重宝されます。
それは、とても良いことです。
しかし、注力すべき翻訳業務や重要なプロジェクトがあるにも関わらず、
他部門から翻訳業務を依頼され困っている方は多いのではないでしょうか。
例えば、
・営業担当が外国人のお客様へ送付するメール文の確認や修正
・議事録、IR資料、Webサイトのニュースリリースの英文確認や修正
・営業担当から提案資料の英語版への翻訳依頼
・社内の外国人社員への英文メール作成依頼
などです。
心の中で「自分で何とかしてよ」って思った方も多いのでは!?
このような文書類は自動翻訳が力を発揮します。
技術文書ですと、専門用語の訳が不正確であり、使うのは難しいのが現状です。
しかし、IRや議事録など比較的に簡単な定型文書であれば、
毎週発生しても差分箇所だけを翻訳し差し替えれば利用可能です。
そこで、当社が代理販売しているYarakuzenという自動翻訳システムをお勧めします。
エンジンは、Googleとオリジナルエンジンのハイブリッドです。
ただし、使い方にコツとある程度の慣れが必要です。
よって、当社でデモやサポートを請けさせていただきます。
この自動翻訳システムは、業界問わず大手のメーカー様が続々と導入開始しております。
自分の翻訳業務や注力すべきプロジェクトがある皆さま。
是非、お声がけください。
一度、デモをさせていただきます。
翻訳作業時間が短くなれば、作業時間も短縮され、
昨今よく見聞きする「働き方改革」につながります。
法務関連など社外に出しずらい文書にも利用できます。
セキュリティは、Gxxxxx翻訳よりはるかに高い設定をしております。
このシステムから人間翻訳へ依頼することも可能です。
【英語で一言】
「私を信じて」 Believe me(ビリーヴ ミー).
「私の言うことを信じて」believe..は、「~の言うこと、言葉を信じる」
【語彙を増やそう】
殊更 ことさら especially(エスぺシャリー)
わざと。特に。
殊更人前で自慢げに話す。
==================↓当社のご案内↓===============
他社が翻訳した技術文章、ビジネスメールなど1行からでも検証・検品をお請けします。
翻訳文がネイティブに伝わるかのチェックも行います
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint
問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集/TRADOS所有者優先発注
地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。
母方の祖母(ちゃあちゃん)99歳もおります。
健康や医療相談の情報
出典元:厚生労働省WEBサイト
ページ下部に相談先や相談内容が掲載されています。
厚生労働省の電話相談窓口 電話番号:0120-565653(フリーダイヤル)