「テレワークとフリーランスと翻訳業」WEBサイト翻訳 マニュアル翻訳 契約書翻訳 多言語翻訳
2022年9月28日(水)10:00 流山市街地走行中
ここ数年、テレワークがメディアで取り上げられています。
更に3月は、例のニュース、騒ぎで・・・。
まさに翻訳/テクニカルライティング業は、テレワークを昔から実行している職業でしょう。
メール、スカイプ、WEBミーティングなどで仕事が完結できます。
そして、実作業の重責を担う方々は、
フリーランスです。
私はフリーランスではありませんが、
自宅兼オフィスにしているため、
フリーランスのような働き方をしております。
打ち合わせ時に外出し、
作業は自宅で行います。
会社の住所は、千代田区二番町で、
行くと建物はあります。
しかし、管理会社の方がいるだけで、
私はおりません。
郵便物を保管、自宅へ転送していただいております。
これはバーチャルオフィスというサービスです。
格安の家賃で借りれるため便利です。
電話番号は03~ですが、
私のスマートフォンへ転送設定しております。
今まで、片道1時間15分ぐらいかけて通勤しておりましたが、
これがなくなり、作業時間、リラックスタイムに活用できます。
もちろん1人で働くということは収入の保障があるわけではありません。
自分で売り込み、サービスを提供し、入金まで管理しなくていけません。
外注する場合、外部パートナーとも連携をとり支払管理をする必要がございます。
大変なことも多いですが、
自分で考え、行動し、得られる喜びも多いです。
仕事ととは信頼を得ることだと考えます。
短期間で信頼が得られることは難しいです。
私は、フリーランスの方々あってのビジネスをしています。
共に成長し、人生を豊かに生きましょう!
物思いにふけるこの頃。
【英語で一言】
「ものぐさだね~」 He’s so lazy.
lazy(怠惰な、ものぐさな)。lazy afternoonで「のんびりした午後」。
【語彙を増やそう】
三行半 みくだりはん divorce note(ディヴォース ノート)
夫から妻に別れを告げること。男女の仲を断つこと。
ついに三行半を突きつけられる。
==================↓当社のご案内↓===============
当社は、取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービスを提供しています。
エクセレット株式会社の標語:「翻訳することでお客様の未来を良くする」
WEBサイトやマニュアル類を英語や他国の言語に翻訳したからといって、
すぐに売り上げは上がりません。
しかし、未来の売り上げを向上させるために、当社は存在しております。
独立系の企業形態となります。
契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。
■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint