説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「翻訳を急ぎで対応できるのか?」WEBサイト翻訳 マニュアル翻訳 契約書翻訳 多言語翻訳

2022年11月2日(水)10:00 流山市街地走行中

答えは、シンプルに翻訳者がいるかどうか。
です。

大手の翻訳者であれば、100名以上の翻訳者に依頼できる状態を保持しています。

しかし、対象分野と分量により、翻訳者全員を登用できるわけではありません。

当然、翻訳者にも得意、不得意分野があります。

気軽に相談できる翻訳会社を持っておくと便利ですね。

急ぎの場合は、
御見積依頼と同時に納期(13時まで、または17時までと時間も指定)を
指定してあげると返答しやすいです。

あとは、急ぎの場合、
翻訳文の内容確認(漏れ、誤脱字、用語が正確か、表現の統一など)時間がとれません。
納品物の翻訳精度との交換になりますね。

【英語で一言】
「熱があります」 I have a fever.
微熱の場合はI have a slight fever.、高熱の場合は I have a high fever.で表せます。

【語彙を増やそう】
 不興を買う displease(ディスプリーズ)
 相手の機嫌を損ねること。
 上司の不興を買う。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービスを提供しています。

エクセレット株式会社の標語:「翻訳することでお客様の未来を良くする」

WEBサイトやマニュアル類を英語や他国の言語に翻訳したからといって、
すぐに売り上げは上がりません。
しかし、未来の売り上げを向上させるために、当社は存在しております。
独立系の企業形態となります。

契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

エクセレット株式会社WEBサイト

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ