「翻訳者は必要」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム
2023年8月31日(木)8:30
さて、2023年の後半が始まっています。
夏休み疲れも取れたころでしょうか。
翻訳サービスは、翻訳者ありきだと、
改めて実感しています。
将来は、翻訳をビジネスにしてみたい人達とも一緒に仕事がしたいと考えます。
1日の内で隙間時間を有効活用したい方。
ノートパソコン一つで生きていきたい方。
フリーランスで生きていきたい方。
このような方々と一緒に仕事がしたいと考えております。
不安定な世の中ですが、
是非応援したいと思います。
最期に苦言を。。
今までと違うことは、技術/工業翻訳サービスは飽和していることです。
積極的に営業活動をしない限り、依頼されません。
見積依頼を翻訳会社に促し、どのようにしたら訳文の精度が安定し、
翻訳費用が下げられ、納期が短縮できるのかを提案しなくてはなりません。
受け身で、店番のように椅子に座って、一日過ごしていては依頼されることはないでしょう。
【英語で一言】
「とぼけないで」 Don’t play dumb(ダム).
play dumb(ごまかす、しらばっくれる、とぼける)。play innocentでもOKです。
【語彙を増やそう】
手慰み てなぐさみ diversion(ディヴァージョン)
退屈しのぎの遊び
手慰みに油絵を習う。
==================↓当社のご案内↓===============
当社は、取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービスを提供しています。
エクセレット株式会社の標語:「翻訳することでお客様の未来を良くする」
WEBサイトやマニュアル類を英語や他国の言語に翻訳したからといって、
すぐに売り上げは上がりません。
しかし、未来の売り上げを向上させるために、当社は存在しております。
独立系の企業形態となります。
契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint