旅へ⑯ Youtube字幕/音声聞き取り翻訳サービス会社の趣味ブログ
2024年5月24日(金)8:30
インターネットで旅の気分を味わってみます☆彡
【メキシコ レオン】
メキシコ レオン
※出典:トリップアドバイザー
気候:暑い時期、寒い時期とも日本と変わらない。5月~9月が雨季となります。
移動:日本から飛行機でメキシコシティへ。
直行便で所要時間13時間(月・水・土発)そこからバスに乗り継いで5時間程度で到着。
観光地:靴屋や革製品のお店。フンダドレース広場やバロック建築の建物。
メモ:現地の人の生活ペースは、日本人に比べてはるかに遅く、
待ち時間に遅刻は当たり前。辛抱強く接したい 😎
【英語で一言】
「流山です。ご存知ですか?」 Nagareyama. Have you heard of it?
「聞いたことありますか?」という表現です。
【語彙を増やそう】
免罪符 めんざいふ indulgence(インダルジェンス)
罪や攻めをまぬがれるためのもの。
経験不足を免罪符にする。
==================↓当社のご案内↓================
当社は、設立から8期目を迎えております。
東京都千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービス ポストエディットサービス 訳文検証を提供しています。
エクセレット株式会社の標語:「技術翻訳で困ったらエクセレットと言う名の川崎へ聞いてみよう」
私の個人経営会社となります。
私が即断即決できる為、契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します!
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint
翻訳ともうひとつ、当社が提供するサービスに「日本語マニュアル制作」なるものがございます。
テクニカルライティングサービスとも呼びます。
作業の流れを記載してみます↓