説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「翻訳の種類は」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム

2024年6月26日(水)8:30

翻訳という言葉は、漠然としています。
翻訳はどのようなものがあるのでしょうか。

■映像翻訳
BS/CS番組や映画、ドラマ、ニュース、インターネット動画配信などを翻訳します。
字幕だけでなく吹替も含まれており、需要は増加しています。

■出版翻訳
小説、ビジネス書、経済紙、児童書などです。

■産業翻訳
ビジネス文書、設計書、仕様書、契約書、報告書などの技術文書です。

更に細かく分けると。

○金融 金融市場や為替の動向レポート、定款や約款など規則書類の翻訳を行います。
時間が勝負のため市場動向に合わせた正確かつ迅速な対応が要求されます。

○法律契約書 外資系企業の日本進出や日本企業の海外市場進出に伴い登記書類、
法令文書、契約書などです。景気に左右されにくく、翻訳需要は安定しています。

○医療・薬事 治験関連の文書や新薬開発時の承認申請書類、マーケティング資料、
学術論文などの翻訳を行います。需要は年々伸びていますが、高度な専門知識が求められます。

○特許 特許申請のための特許明細書、特許関連の通知書や意見書などの
特許関連の通知書や意見書などの翻訳を行います。特許書類特有の用語、表現、
高度な科学知識、法律用語の知識も必要となります。

○技術 自動車、半導体、通信機器などの分野で輸出入を行う企業の
技術関連文書(取扱説明書、仕様書、設計書、製品カタログなどの翻訳を行います。
各領域の専門知識が必要です。

○IT・ローカライズ パソコン機器やソフトウェアに付属する操作マニュアルや
オンラインヘルプとソフトウェア自体を翻訳するローカライズがあります。
IT関連の最新知識が必要です。

大きくは上記が翻訳サービス分野です。

当社は「技術」と「IT・ローカライズ」を得意とし専門特化させた産業翻訳サービス会社です。
契約書も対応可能です。

海外との取引が当たり前になったこの時代、
今後も翻訳需要は伸びるでしょう。

ビジネスとする以上、最新情報に興味を持てる人、アンテナを立て続けられることが重要です。

産業翻訳は、専門分野の知識を調査することが重要です。
探求心が求められます。

また、翻訳作業を効率化、支援するアプリケーションも使いこなすことが必要です。
というより重宝されます。

ちなみに、翻訳作業は一人で完結しません。

契約する営業、翻訳の品質管理をする翻訳コーディネーター、
プロジェクト全体を管理するディレクター(プロジェクトマネージャー)、
校正・校閲、リライトを行う翻訳チェッカー、ページのレイアウト調整が必要な場合、
DTPオペレーターなど、複数のスタッフが関わります。

翻訳を生業とする以上、作業全体の工数、納期を考慮しなくてはいけませんね。

今後も自動翻訳より、物事や読み手の背景を理解したわかりやすい、読みやすい翻訳を目指します。

【英語で一言】
「配送してもらえますか?」 Do you do delivery?
do delivery(配送する) deliveryは、deliver(配送する)の名詞です。

【語彙を増やそう】
効能書き こうのうがき statement of virtues(ステートメント オブ ヴァーチューズ)
薬などの効き目を記したもの。
効能書きをよく読む。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、設立から8期目を迎えております。
会社の所在地は千代田区、実務は千葉県流山市にて運営をしております。

取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービスポストエディットサービス 訳文検証を提供しています。

エクセレット株式会社の標語:「技術翻訳で困ったらエクセレットと言う名の川崎へ聞いてみよう」

私の個人経営会社となります。
私が即断即決できる為、契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

イプロスものづくり_エクセレット株式会社紹介ページ

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、
中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ