気になるニュース189 欧州/アジア言語翻訳会社の趣味ブログ
2024年8月19日(月)10:00 流山市
「ハリー・ポッター」シリーズ刊行25周年 翻訳家・松岡佑子さん「二度とは出会えない、心躍る作品」
”紹介された夜、ホテルへ帰り、読むのを止められず、一気に全部読んでしまいました。「求めよ、さらば与えられん」ですね。求めていた時に、出会ったのがこの本です。”
引用文、出展元 source: 東京新聞
「夜景」が美しい世界の都市、トップ10に日本の3都市
“上位に入るこれらの都市は、灯りがともされた建造物やスカイラインが注目に値するものであり、評価基準の1つとされた光害が「ある」街ということでもある。夜空の星を眺めることが目的の旅には、「最も適していない」と考えることができる。”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN
【英語で一言】
「いくらですか?」 How much is this?
値段を聞くための定番表現です。
品物を指してこう言えば完璧です。
【語彙を増やそう】
我が意を得たり わがいをえたり as wished(アズ ウィッシュト)
自分の考えと一致する。
我が意を得たりとばかりにうなずく。
==================↓当社のご案内↓================
当社は、設立から8期目を迎えております。
本社は千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、契約書、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
技術翻訳サービス会社です。
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint