「翻訳業務の効率化 MemoQ TRADOS」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム
2024年9月10日(火)8:30
今後、海外への輸出販売強化や海外製品の輸入販売強化により、
翻訳業務が増える会社もあるのではないでしょうか。
その際、どのように管理したらよいのか。
翻訳チームには、どのような工程管理をさせるか。
どのように翻訳業務をまとめたら効率的か。
翻訳業務を効率化させるツールはあるのか。
などなど。
当社では、翻訳コンサルティングという名目で翻訳業務効率化支援、
翻訳支援ツールの使い方をサポートします。
翻訳実務は、問題ないけど、
文書管理や翻訳した文章をどのように保管し、
再利用するかなどの技術的な問題がある企業も多いと思います。
是非、ご相談くださいませ。
タイトルに書いたMemoQ、TRADOSという翻訳支援ツールに造詣の深い人間がおり、
サポートします。
当社では、
英語、欧州言語、アジア言語は、TRADOSを利用し翻訳メモリ管理を行っております。
その他、サーバーの貸し出しやExcelを使った用語検索システムも提供可能です。
【英語で一言】
「素敵!」 Fantastic!
すごい!と褒める時の一言です。
【語彙を増やそう】
ケータリング catering(ケータリング)
料理を家庭に配達すること。
ケータリングサービスを利用する。
==================↓当社のご案内↓===============
当社は、設立から8期目を迎えております。
本社は、東京都千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスやポストエディットサービス 訳文検証を提供しています。
エクセレット株式会社の標語:「技術翻訳で困ったらエクセレットと言う名の川崎へ聞いてみよう」
私の個人経営会社となります。
私が即断即決できる為、契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
リサーチ段階での質問、相談もOKです。お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、
中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint