説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

気になるニュース206 欧州/アジア言語サービス会社の趣味ブログ

2024年12月16日(月)10:00 流山市

第2のハリポタ? 英語圏600万部を記録、全米が熱狂する“ロマンタジー”小説 日本でもブームとなるか
”ファンタジー小説は、一部のコアなファンに支えられている印象もあるが、同書の人気は決してマニアックなものではなく一般層まで広がっていると言う。”
引用文、出展元 source: oricon ME inc.)

辞書をつくる人が選ぶ「今年の新語2024」 新しくなさそうな言葉も
“9位は「インティマシーコーディネーター」。映像業界の専門用語だが、人権意識の高まりから一般に知られるようになった。
10位は「顔ない」。恥ずかしい、情けないといった意味の若者言葉だが、「顔色をなくす」など昔からある日本語を連想させ、「伝統的な日本語とどこか通じるのは面白い現象」だと三省堂は指摘している。”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN

【英語で一言】
「袋は要りません」 I don’t need a bag.
レジ袋はplastic bagでOKです。

【語彙を増やそう】
静謐 せいひつ tranquility(トランキリティー)
静かで落ち着いていること。
静謐な時間を共に過ごす

==================↓当社のご案内↓================
当社は、設立から8期目を迎えております。
本社は千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、契約書、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
技術翻訳サービス会社です。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂

担当者 川崎の自己紹介  🙂

ポストエディットサービス 訳文検証

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ