旅へ㊺ Youtube字幕/音声聞き取り翻訳サービス会社の趣味ブログ
2023年9月8日(金)8:30
インターネットで旅気分☆彡
【アメリカ モニュメント・バレー】
モニュメントバレー アメリカ合衆国
出展元:特選グランドサークルツアー
他の惑星にたどり着いたような世界です。
赤岩や巨大なメサのスケールに圧倒されたのを覚えています。
ナバホ族のガイドを先導に、馬でまる一日旅をします。
座布団一枚、鞍無しで馬に乗る彼らが力強く、カッコよく見えました。
同時に、日本人との人間力の差を痛感させられました。
誰一人頼れる人がいなく、電気も使えず、
知らない土地で生きることを求められ時、
どこまで精神力が持つかを考えさせられます。
【英語で一言】
「また誘ってくれる?」 Can I take a rain check?
take a rain checkで「またの機会にする」という意味です。
本来はスポーツなどの野外で試合において雨が降って中止になった場合に配られる「試合延期チケット」のこと。それが転じて相手の誘いを断る時に使うようになった。あくまでもいやで断ったのではなく「次は行きたい」という気持ちが含まれます。
【語彙を増やそう】
ペシミズム pessimism(ペスィミズム)
物事を悲観的にみる傾向。
ペシミズムが漂う詩。
==================↓当社のご案内↓================
当社は、取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービスを提供しています。
エクセレット株式会社の標語:「翻訳することでお客様の未来を良くする」
WEBサイトやマニュアル類を英語や他国の言語に翻訳したからといって、
すぐに売り上げは上がりません。
しかし、未来の売り上げを向上させるために、当社は存在しております。
独立系の企業形態となります。
契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します!
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応しております。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint
翻訳ともうひとつ、当社が提供するサービスに「日本語マニュアル制作」なるものがございます。
テクニカルライティングサービスとも呼びます。
作業の流れを記載してみます↓