気になるニュース151 欧州/アジア言語翻訳会社の趣味ブログ
2023年11月27日(月)10:00 流山市
JR仙台駅観光案内所 17言語に対応でレベルアップ
”JR仙台駅の観光案内所で、映像による多言語通訳サービスの運用が始まりました。17の言語に対応し、インバウンド客に向け対応力を高めます。”
引用文、出展元 source: 株式会社東日本放送
クルマ酔いがミントガムで軽減される説を実証
“健康な20~25歳の成人男女47名に対し、20分間マイクロバスに乗車中、ミントガムを咀嚼、または何も食べずに携帯電話で課題を行い、2分ごとに気持ち悪さを10段階評価した。”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN
【英語で一言】
「しくしく痛みます」 It’s a dull pain.
dullを入れ替えると↓
ズキズキthrobbing(スロビング)
じんじんtingling(ティングリング)
キーンとringing(リンギング )
【語彙を増やそう】
デフォルメ deformation(ディフォーメーション)
対象を変形して表現すること。
人物をデフォルメして描く。
==================↓当社のご案内↓================
当社は、設立から7期目を迎えております。
マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
翻訳サービス会社です。
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、
中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint