説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

気になるニュース160 欧州/アジア言語翻訳会社の趣味ブログ

2024年1月29(月)10:00 流山市

若者に人気「あいつら全員同窓会」どう英訳するか
”「日本語の作品名が、英語だとなんと訳すのか」を考えると、その日本語の持つ意味・作品の持つ奥深さ、またはその表現に隠された意味などが見えてくることがあります。”
引用文、出展元 source: 東洋経済オンライン

バレンタインにサステナブルなカカオのビールを
“カカオハスクのアップサイクルを行う「CACAOMOIプロジェクト」の一環で、全国のクラフトビール醸造所に、それぞれの特徴を活かしたビールを作ってもらった。”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN

【英語で一言】
「長年の夢が叶いましたね」 Your longtime dream came true.
dream come true(夢が叶う)

【語彙を増やそう】
昇華 しょうか sublimation(サブリメーション)
物事が一段上の状態に高められること。
作家の努力が昇華され、名作が生まれた。

==================↓当社のご案内↓================
当社は、設立から7期目を迎えております。
本社は、東京都千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、契約書、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
翻訳サービス会社です。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂

担当者 川崎の自己紹介  🙂

ポストエディットサービス 訳文検証

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ