説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

気になるニュース173 欧州/アジア言語翻訳会社の趣味ブログ

2024年4月29(月)10:00 流山市

「同盟国たる中国」岸田首相の言い間違え、ホワイトハウスの同時通訳はどう伝えた?
”日米首脳共同記者会見の一幕。会見の中継動画を見ると、岸田首相が「同盟国たる中国」と発言した瞬間、通訳者が一瞬固まっているようにもうかがえる。”
引用文、出展元 source: BuzzFeed, Inc.

ついやってしまう「衝動買い」を防ぐ6つのルール
“専門家は、衝動買いという行動には性格特性がおおいに関わると考えている。自尊心が低く、不安や否定的な気分、抑うつが強い人は、しばしば何らかの強迫性障害を発症する傾向があることが研究で明らかになっている。”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN

【英語で一言】
「大学に行っているの?」 Are you studying? Are you a (university) student? Are you in university?
universityは言わなくてもstudentというとたいてい大学生を思い浮かべます。
日本の「学生」というイメージです。

【語彙を増やそう】
惰眠をむさぼる だみんをむさぼる live in idleness(リヴ イン アイドルネス)
なすべきことをしないで、いいかげんに暮らしている。
定職にもつかず惰眠をむさぼる。

==================↓当社のご案内↓================
当社は、設立から7期目を迎えております。
本社は千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、契約書、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
技術翻訳サービス会社です。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂

担当者 川崎の自己紹介  🙂

ポストエディットサービス 訳文検証

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ