説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

気になるニュース185 欧州/アジア言語翻訳会社の趣味ブログ

2024年7月22日(月)10:00 流山市

クォン・ナミ×藤田麗子トークイベント「翻訳家ってどんなお仕事ですか?」(前編)
”当時は日本文学といえばまだ村上春樹さんしかいなかった時代でした。私が吉本ばななさんや江國香織さんの作品を出版社に提案したら、「誰それ?」と言われてしまったんですが、その数年後にはお二人とも韓国ですごい人気が高まって、私よりもっと偉い翻訳家じゃないと依頼されなくなってしまいました。”
引用文、出展元 source: 朝日新聞デジタル

日本人がなりやすいパリ症候群、「あこがれ」が「がっかり」に変わると体調を崩す
“シャンゼリゼ通りやオスマンのパリ大改造で生まれた大交差路に心躍らせて花の都に降り立ったと想像してみてほしい。しかし、やがて市内のすべての通りが美しい街並みを誇るわけではなく、夢見たパリはロマンチックな空想の産物にすぎなかったと気づく。”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN

【英語で一言】
「レストランのフロア係をしています」 I’m a server at a restaurant.

【語彙を増やそう】
天衣無縫 てんいむほう innocent(イノセント)
自然で美しいこと。無邪気なこと。
天衣無縫が売りのタレント

==================↓当社のご案内↓================
当社は、設立から8期目を迎えております。
本社は千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、契約書、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
技術翻訳サービス会社です。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
担当者 川崎の自己紹介  🙂

ポストエディットサービス 訳文検証

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ