気になるニュース202 欧州/アジア言語翻訳会社の趣味ブログ
2024年11月18日(月)10:00 流山市
見直すべき“通訳の価値”。その技量は意外なほどチームの浮沈にかかわる 【小宮良之の日本サッカー兵法書】
”外国人監督や外国人選手を獲得する場合、たいていは通訳が必要になる。にもかかわらず、その能力に対して正しい査定が行われているか。”
引用文、出展元 source: サッカーダイジェストWEB
アートと歴史、自然を堪能 外国人がおすすめする「瀬戸内旅4選」
“外国人向けに瀬戸内周遊のモデルコースを20あまり案内しているウェブサイト「Setouchi Journeys」を参考に、瀬戸内の魅力を発見するのにうってつけの4つの旅を紹介したい。”
引用文、出展元 source: Forbes JAPAN
【英語で一言】
「下品な柄だね」 What a gaudy(ゴーディ) pattern.
gaudy(けばけばしい、品のない)
【語彙を増やそう】
快刀乱麻を断つ かいとうらんまをたつ solve a knotty problem readily(ソルヴァ ア ナティ プロブレム レディリー)
もつれた物事を見事に解決させる
快刀乱麻を断つような大活躍
==================↓当社のご案内↓================
当社は、設立から8期目を迎えております。
本社は千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。
マニュアル、取扱説明書、WEBサイト、販促資料、販促用動画、契約書、
Youtubeなど、専門性の高い文言を他の国の言語に変えることを得意とした
技術翻訳サービス会社です。
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint