説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「映像翻訳①」英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、製造業、工業、技術文書翻訳

2021年6月9日(水) 11:00 秋葉原

最近は、海外映画やドラマを見るのに動画配信サービスが増えていますね。

NETFLIX/HULU/amazon primeなどなど。

そこで、翻訳と言われて、すぐに思いつく映像翻訳について書いてみます。

映像には吹き替えと字幕があります。

【基本ルール】
■吹き替え
・口に合せた長さ
・画面に出ている音声はすべて拾う(テレビ、ため息、鼻歌など)
・収録し易さを考えて台本を作る(時系列ではなくシーンでまとめる)

■字幕
・1秒4文字でおさめる
・1行12~14文字、または16文字、2行までにおさめる
・2人以上で話をしていても一度に出すのは話者1人文のみ
・電話、無線などはイタリック
・第2の外国語は<>
・句点の代わりに全角スペース、読点や続くと読みづらい箇所は半角スペース

【表現の違い】
■吹き替え
耳から入る話し言葉のためニュアンスに依存し易い。
同音異義語は耳で聞いて想像しやすいか。

■字幕
目で読む文字のため文章として成り立つことが大切。
誤解なく作る。
くだけすぎた表現は逆にイメージしにくくなる。

例)
字幕 「何だって」
吹き替え 「はい?」「はあ?」「え?」

字幕 「そうよ」「そうなのね」
吹き替え 「そうだよ」「そうなんだ」

字幕 「大きなお世話」
吹き替え 「優しいのねカンゲキ」

産業翻訳、技術翻訳とは別世界ですね。

【英語で一言】
「完璧じゃない?」 Perfect, isn’t it?
isn’t it?は、「~じゃない?」と、相手と同じ気持ちを共有していることを確認する時に使います。 

【語彙を増やそう】
生き長らえる いきながらえる survive(サーヴァイブ)
 この世に長く生き続ける
 百歳近くまで生き長らえる。

==================↓当社のご案内↓===============
他社が翻訳した技術文章、ビジネスメールなど1行からでも検証・検品をお請けします。
翻訳文がネイティブに伝わるかのチェックも行います

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください

問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 

代表 川崎の自己紹介  🙂

フリーランス翻訳者/テクニカルライター募集

エクセレット株式会社WEBサイト

地引網_BBQ体験プロジェクト_甚四郎
最寄り駅は、岩井駅(内房線)です。
高速バスですと「ハイウェイオアシス富楽里」が最寄りです。
母方の伯父とその息子が運営しています。
母方の祖母(ちゃあちゃん)99歳もおります。

健康や医療相談の情報
出典元:厚生労働省WEBサイト
ページ下部に相談先や相談内容が掲載されています。
厚生労働省の電話相談窓口 電話番号:0120-565653(フリーダイヤル)

ページトップ