「WinとMac作業注意点」 英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、海外販路拡大、技術文書翻訳
2022年4月12日(火)10:00 流山市街地走行中
■Windows
Vista/7/8/8.1/10などが使われていることでしょう。
Vista登場時は、文字コードが大幅に変更されました。
■Mac
OS X 10.9 Mavericks/10.10 Yosemite/10.11 El Capitan/10.12 Sierra/10.13 High Sierra/10.14 Mojaveなどが使われていることでしょう。
データ自体の互換性は、あるとされていますが、
アイコンやプレビューの互換性による違いには注意が必要です。
■その他注意事項
CD-R コピー時/圧縮、解凍時の文字コードの違いにより、
フォルダ名、データ名の日本語が文字化けしやすいことがあります。
win Mac間でデータのやりとりをする際は、データ破損の確立が高まるため、
圧縮しやり取りをすることをお勧めします。メールでの送受信も同様です。
Macでのデータ保存名は、半角(1バイト)で31文字以内です。
一般的には、8文字+拡張子3文字以内を推奨されています。
扱うデータにおける色の考え方は、
win=RGB Mac=CMYKが基本的です。
若干極端ですが。
Winは拡張子、Macはアイコンでデータの種類を判別します。
Macは、編集時に半角カタカナ、全角英数字は使用しないのが通例ですが、
winでは文字変換が簡単に選択可能なため、頻繁に使用されている現状もあります。
その場合、テキストエディタアプリを利用し全角カタカナ、
半角英数字へのデータ変換を行います。
フォントは、会社、人によりインストールされている書体が違います。
【英語で一言】
「涙が止まらない」 I can’t stop crying.
can’t stop…ingで「~するのをやめられない」という意味です。
すでに始まってしまった動作を止めることができないとうことです。
似て表現にcan’t help…ingがありますが、動作自体はまだ始まっていないけれども「~せずにいられない」という意味でついついしてしまうことに対して使います。
【語彙を増やそう】
いささかならず very(ヴェリー)
少しでなく。大変。
世話になるばかりでいささかならず気が引ける。
==================↓当社のご案内↓===============
当社は、技術翻訳を専門としています。
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します。
■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint
問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
エクセレット株式会社Facebook
代表 川崎の自己紹介 🙂
フリーランス翻訳者/翻訳チェッカー募集
翻訳チェッカー(抜け、誤訳、文法誤りなど)、
レイアウトチェック(原文と相違、目次・リンクチェックなど)
MTを利用する方は、ご遠慮いただいております。
訳文を見ればMTを利用したかどうかは分かります。
出展元:Surfrider Foundation Japan
海には流れがあり、急変します。
岩場、テトラ、堤防付近は特に危険です。