「翻訳者は必要」英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、海外販路拡大、技術文書翻訳
2022年9月6日(火)08:40 足立区
さて、2022年の後半が始まっています。
夏休み疲れも取れたころでしょうか。
翻訳サービスは、翻訳者ありきだと、
改めて実感しています。
将来は、翻訳をビジネスにしてみたい人達とも一緒に仕事がしたいと考えます。
1日の内で隙間時間を有効活用したい方。
ノートパソコン一つで生きていきたい方。
フリーランスで生きていきたい方。
このような方々と一緒に仕事がしたいと考えております。
不安定な世の中ですが、
是非応援したいと思います。
いつの日か、当社のフリーランスの方々と皆さんで
食事をしながらお話ができる場も設けたいと考えております。
色々と考えることが多い・・・。
【英語で一言】
「ふふん!」 Pooh!
人を小ばかにした言葉。使う時には注意が必要です。
【語彙を増やそう】
ねめ回す ねめまわす scowl at(スカウル アット)
にらみまわす。 相手の顔をねめ回す。
==================↓当社のご案内↓===============
当社は、取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスを提供しています。
エクセレット株式会社の標語:「翻訳することでお客様の未来を良くする」
WEBサイトやマニュアル類を英語や他国の言語に翻訳したからといって、
すぐに売り上げは上がりません。
しかし、未来の売り上げを向上させるために、当社は存在しております。
独立系の企業形態となります。
契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。
■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint
問い合わせフォームから翻訳のご相談、御見積依頼はここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
エクセレット株式会社Facebook
代表 川崎の自己紹介 🙂
フリーランス翻訳者/翻訳チェッカー募集
翻訳チェッカー(抜け、誤訳、文法誤りなど)、
レイアウトチェック(原文と相違、目次・リンクチェックなど)
MTを利用する方は、ご遠慮いただいております。
訳文を見ればMTを利用したかどうかは分かります。
出展元:牧野谷 輝MAKINOYA AKIRA
6月開始予定200万円から500万円!
中小企業庁から新たな情報!
令和4年度当初予算「JAPANブランド育成支援等事業費補助金」海外展開
翻訳費用も含まれるそうです。