説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「マニュアルが存在する意味」WEBサイト翻訳 マニュアル翻訳 契約書翻訳 多言語翻訳

2022年9月20日(火)10:00 流山市 28℃ 雨 南南西の風18km/h 湿度91% 最大紫外線指数1 低い

日本では定期的に自然災害が起きます。
これは、逃れられない現実です。

気になったので災害、防災のマニュアルはどうなっているのか各自治体のWEBサイトを見てみました。

もちろん、存在しています。

感想としましては、
①改訂、更新したほうがよい。
②誰向けに書かれているのかわかりやすく記載したほうがよい。
③図や画像、イラストを載せて見やすさを意識したほうがよい。
ですかね。

① 時代の変化も早く変更されていたり、
より効率的な対応に変わっていることもあるはずです。

② 必要なことは、どの自治体でも書いています。
しかし、誰がいつ見るものかがパッと見てわかりません。
マニュアルは分かりやすさが重要です。

③ 文字が多すぎると思いました。必要なことを書くことは重要です。
しかし、見てもらえないマニュアルであれば存在意義は無いと言えます。
1冊にまとめず分冊化しても良いでしょう。

あとは、スマートフォンでも見やすく作るべきでしょう。

自然災害は、日本に住むなら避けられない土地です。

災害が発生したとき、どこへ逃げ、何を必要とするのか、誰に助けを求めるのか、、
家族内で知り、約束事を決める必要があるでしょう。

最後に、マニュアルは読んでもらって、理解してもらい、
実行してもらうことが重要です。

作りっぱなしにならないよう、
利用者が読んで、問題、困っていることが改善されているのか、常に見直すべきです。

年に1回は更新したいものです。

当社では、翻訳サービスの他に、上記のようなマニュアル、ユーザーガイド、
管理者ガイドなどのマニュアル類を目次構成から作成するサービスを提供しています。
テクニカルライティングサービスと言います。

【英語で一言】
「ダメ元で聞くんですけど・・・。」I have nothing to lose by asking…
have nothing to loseは「失うものなど何もない」が直訳ですが、転じて「失うものなどないから、ダメでもともと」という表現でも使います。

【語彙を増やそう】
薄氷を踏む はくひょうをふむ walk on eggshells(ウォーク オン エッグシェルズ)
危なっかしい様子。
薄氷を踏む思い。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスを提供しています。

エクセレット株式会社の標語:「翻訳することでお客様の未来を良くする」

WEBサイトやマニュアル類を英語や他国の言語に翻訳したからといって、
すぐに売り上げは上がりません。
しかし、未来の売り上げを向上させるために、当社は存在しております。

独立系の企業形態となります。
契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します

■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
リサーチ段階での質問、相談もOKです。お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
自家用車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、メールにてご返答いたします。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

エクセレット株式会社WEBサイト

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint


出展元:牧野谷 輝MAKINOYA AKIRA 
6月開始予定200万円から500万円!
中小企業庁から新たな情報!
令和4年度当初予算「JAPANブランド育成支援等事業費補助金」海外展開
翻訳費用も含まれるそうです。

ページトップ