「RGMとCMYKの違い」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム
2023年4月12日(水)10:00 流山市 晴れ 20℃ 南南西の風20km/h 湿度59% 最大紫外線指数4 中程度
RGMカラーとCMYKカラーは、
それぞれの限られた色の範囲(色域)の色しか扱うことができません。
RGBカラーとCMYKカラーでは表現できる色の範囲が異なり、
RGBに比べCMYKでは狭くなってしまいます。
つまり、RGBカラーを使用して作成したデータを印刷前にCMYKカラーに変換した場合、
扱えない色は最も近い色に置き換えられてしまうために色の違いが起こります。
このため、プリンターのカラー印刷機で使用されるCMYKカラーモードでデータを
柵瀬刷ることが望ましいと言えます。
【CMYKカラーモードとは】色材の3原色
藍シアン=C 赤マゼンダ=M 黄イエロー=Yの3色を3原色と呼び、
白い紙から色を引き算をして表現するため減法混色と呼びます。
色が混ざるほど黒く濁り、黒に近づいていきます。
プロセスカラー印刷では、この原理で色を再現しており、
色の深みを出すためにCMYだけでは黒を美しく表現できないため黒=Kを加えCMYKカラーモデルと言います。
印刷では、この4色のアミ点を重ね合わせることによって、写真やイラストを表現します。
【RGMカラーモードとは】Red Green Blue 光の3原色
赤、緑、青の3つの波長の光を様々な強さ(光の強弱)で組み合わせた色の表現。
この3色を光の3原色と呼びます。
3色の光をそれぞれ100%で組み合わせると白、0%で組み合わせると黒になります。
黒に光を加えて色を表現するため、加法混色とも言います。
色が混ざるほど明るくなり、白に近づいていきます。
【英語で一言】
「何考えているの?」 What are you thinking?!
【語彙を増やそう】
慮る おもんばかる consider(コンスィダー)
あれこれ思いめぐらす。
相手の立場を慮ろう。
==================↓当社のご案内↓===============
当社は、取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービスを提供しています。
エクセレット株式会社の標語:「翻訳することでお客様の未来を良くする」
WEBサイトやマニュアル類を英語や他国の言語に翻訳したからといって、
すぐに売り上げは上がりません。
しかし、未来の売り上げを向上させるために、当社は存在しております。
独立系の企業形態となります。
契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。
■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
ファイザー社のワクチン3回接種済みです。
営業活動は、郊外の自然豊かな立地のお客様も多く、
車(ハイエース)を利用しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint