説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「翻訳業務で悩む方々への駆け込み寺を目指して」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム

2023年9月21日(木)8:30

さて、ビジネスの世界では、競合他社より差別化が必要と言われます。

翻訳業界もしかりです。

私は、こう考えます。

差別化は、ほぼ無いでしょう。

数十年も業界が続くとある程度、考えつくされています。

差別化があるとすれば、協業他社より1年でも長く経営し、
その中で得た豊富な実績でしょう。

「品質管理を徹底しています」、
「短納期です」、
「専門業界に特化しています」、
「安いです」、
「ネイティブチェックが優秀です」、
「AI、自動、機械翻訳に対応しています」、
などなど、
うたい文句はそれなりにあります。

当社は、設立より6期目を運営している新参者です。

個人経営、独立系の翻訳会社として、
気軽に依頼しやすい会社を目指しております。
お客様の事情、担当者の事情も踏まえてお取引をさせていただいております。

私は、この会社を設立した時より、
翻訳業務や海外ビジネスを行う方への
お助け役になりたいと思うのです。

シルバーウイークの中、物思いにふけました。

【英語で一言】
「これに合うジャケットを見せてください」 Please show me a jacket which goes with this.
go with(~に合う)。洋服だけではなく、料理などにも使えます。

【語彙を増やそう】
不可分 ふかぶん indivisibility(インディヴィズィビリティー)
分けられないこと。
不可分な関係にある二者。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービスを提供しています。

エクセレット株式会社の標語:「翻訳することでお客様の未来を良くする」

WEBサイトやマニュアル類を英語や他国の言語に翻訳したからといって、
すぐに売り上げは上がりません。
しかし、未来の売り上げを向上させるために、当社は存在しております。

独立系の企業形態となります。
契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

イプロスものづくり_エクセレット株式会社紹介ページ

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

エクセレット株式会社WEBサイト

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ