「機械・自動翻訳サイトと機密情報」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム
2023年9月28日(木)8:30
数年前に、翻訳サイトにかけた原文から機密情報が漏洩する事件がありました。
業務中、気軽に利用している人も多いでしょう。
しかし、その情報は翻訳サイト構築会社に流れていることを考えると・・・。
当社が導入支援している「ヤラクゼン」のシステムをご紹介します。
ご契約前に機密保持契約を結ばせていただきます。
必要に応じて、情報システム部の方々とも面談をし、
情報漏洩を防ぐ打ち合わせをしております。
このようなシステムを構築できます。
詳細は、デモンストレーションに伺いますので、その際に聞いていただければと思います。
【英語で一言】
「ここで止めてください」 Please stop here.
Please let me off here.でもOKです。「次の信号で降ろしてください」ならCould you let me off at the next light, please?
【語彙を増やそう】
泥を塗る どろをぬる disgrace(ディスグレース)
面目を失わせる。恥をかかせる。
のれんに泥を塗る。
==================↓当社のご案内↓===============
当社は、取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービスを提供しています。
エクセレット株式会社の標語:「翻訳することでお客様の未来を良くする」
WEBサイトやマニュアル類を英語や他国の言語に翻訳したからといって、
すぐに売り上げは上がりません。
しかし、未来の売り上げを向上させるために、当社は存在しております。
独立系の企業形態となります。
契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。
行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します
メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎
当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917
※問い合わせ後に、電話セールスやメルマガ配信行為は行いません。
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。
※メールおよび問い合わせフォームからの質問、相談は、基本的にメール対応となります。
対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ロシア語、
中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語、タイ語、タガログ語など
対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint