説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「翻訳会社をうまく利用しよう⑤」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム

2024年3月14日(木)8:30

仕事は早さが求められます。

翻訳作業も同じです。

わたしたちも心得ています。

ということで。

今回は、

テーマ:「短納期で納品依頼をする時は」

です。

そして、翻訳は、突発的に発生することが多いです。

短納期の案件ほど、品質が重要であることが多いです。

しかし、

標準作業速度を超えるような短納期案件は、

納期に間に合わせるべく品質管理工程を省略せざるを得ません。

よって、

翻訳会社と妥協点や納品条件をすり合わせましょう。

例) 複数翻訳者を利用して表記が不統一でも構いません。

「分からない単語は、原文のままにしておいてください。自分たちで修正します。」

「数字は間違えないでください。」

「事前に用語集を渡すので用語だけは守ってください。」

など。

どうしても時間と品質はトレードオフになってしまいます。徹夜しても・・。

急ぎの案件ほど、参考資料や最低限守ってほしいことなどを伝えるようにしましょう。

【英語で一言】
「ふだんどこで遊んでるの?」 Where do you usually hang out?
hang out(ぶらついて時を過ごす、うろつく)

【語彙を増やそう】
 アイデンティティ identity(アイデンティティ)
 自分が自分であること。存在証明。独自性。
 大衆社会では、アイデンティティが失われがちである。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、設立から7期目を迎えております。
本社は、東京都千代田区、実務は千葉県流山市にて運営しております。

取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービス / ポストエディットサービス 訳文検証を提供しています。

エクセレット株式会社の標語:「技術翻訳で困ったらエクセレットと言う名の川崎へ聞いてみよう」

独立系の企業形態となります。
契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

行動指針:日本から世界へ、世界から日本へ商品・サービスを提供する方々を応援します

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂

担当者 川崎の自己紹介  🙂

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語
中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ