説明書の多言語翻訳|テクニカルライティング

技術翻訳 エクセレット株式会社

「翻訳を考えてみる」欧州/アジア言語 技術文書翻訳サービス会社のコラム

2024年6月19日(水)8:30

翻訳に携わる以上、
日々、翻訳を学ばなくてはいけません。

私が学んだ翻訳能力を上げる方法について書いてみます。

○翻訳の土台とは?
1.基本は受験英語。特に英検1級レベル。
2.専門知識(専門分野)
3.ゴーストライターとして日本語マニュアルが執筆できるレベル。

さらには狭義の文法、語彙論、文章論(ライティング)を磨くこと。

特に1.は基本能力です。

・日本語と英語(母語と非母語)の共通基盤
・日英と英日の共通基盤
・専門的翻訳と非専門的翻訳の共通基盤

重要なことは

[中身を変える]
・発注側との間で、相手側のビジネス事情に合わせて適宜内容を調整する
・読者一般の文化、言語事情に合わせる。

ざっくりと、このような内容を聞いてきました。

英文法も重要ですが、日本語の文章構成力が必要ですね。

・普段文章執筆時に使うが、訳文では使わない表現。
・訳文で使う表現。
・訳文でしか使わない表現。

≪翻訳と音≫
その他、興味深かいものがあります。

それは「翻訳は音の世界」。
耳というと通訳と先入観を感じるが、翻訳も音の世界です。

翻訳において必要な音とは、文字で書かれた原文言語と文字で書かれた
訳文言語との往来を媒介するような「音」です。

目で把握(黙読)→はっきり音を確認(脳内音読)→ぶつぶつ音読→
唇や舌を動かす

翻訳の仕事は、様々な難度の原文と出会うことになる。
読み方を意識的に駆使することで、難度を下げることができる。
一読して分からない部分に差しかかると、いつの間にか口が動ている。

音を出してつぶやきながら意味をひとつひとつ確認していることもある。

中堅以上の翻訳者ともなれば、読みながら耳に聞こえている声が、
自分のものだけでなく、想定読者の声も含めて聞こえるようになる。
想定読者が訳文を読んだときに何を感じるかを想像できてしまう。

そして、翻訳という最低でも2言語間を往来する仕事の場合、
翻訳のできる人は、意識、無意識は別として、言語間の混同についても
音の力を借りて避けている。

翻訳というのが、脳内で1秒に何千回か無意識に言語間を往来する作業で
あればこそ、混同を避け独立性を確保する手だてが必要であり、
その一つが「音」です。

簡単に図解すると、
原文→音→動く絵、流れる音、若干の語彙→音→訳文
です。

これは練習が必要ですね。
シャドウイングとディクテーションという練習です。

最後に英文法の勉強に興味のある方へ↓ 全編英語のyoutubeですが・・。
■Rhetorical Grammar■

【英語で一言】
「話が違うでしょう」 You changed the subject.

【語彙を増やそう】
狂奔 きょうほん rushing around(ラッシング アラウンド)
夢中になり走り回る
参加者集めに狂奔する。

==================↓当社のご案内↓===============
当社は、設立から8期目を迎えております。
会社の所在地は千代田区、実務は千葉県流山市にて運営をしております。

取扱説明書、仕様書、WEBサイト、契約書、カタログ、Youtube字幕など、
高度な専門知識や専門用語の理解が求められるる資料を対象に技術翻訳サービスおよび
テクニカルライティングサービスポストエディットサービス 訳文検証を提供しています。

エクセレット株式会社の標語:「技術翻訳で困ったらエクセレットと言う名の川崎へ聞いてみよう」

私の個人経営会社となります。
私が即断即決できる為、契約から納品後まで柔軟かつ融通の利いた対応を重視される企業や担当者の方々とは、
長いお付き合いをさせていただいております。
気楽に依頼していただけるように心がけております。

■当社が役に立っている業界や分野■
精密機器、自動車、重機、建設機械、科学機器、計測機器、工作機械、
CAD、CAE、プラント設備、農業用機器、NCマシン、ロボット、分析・理化学機器など。

メールでのご連絡はこちらをクリックしてください
担当者名:川崎

イプロスものづくり_エクセレット株式会社紹介ページ

当社WEBサイトの問い合わせフォームは、ここをクリックしてください
または、お気軽に電話してください(^_^)
03-6869-1917 
※「費用感を教えて!?」「納期どれくらい!?」
「翻訳じゃないけど編集や操作マニュアルやパーツリスト作れる?」など、
ブログ内容に関する質問、疑問、リサーチ段階での質問、相談もOKです。
お気軽にご連絡ください 🙂
※対面でのお打ち合わせは、問題なく対応しております。

担当者 川崎の自己紹介  🙂

対応言語:英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語(南米/欧州)、
オランダ語、ポルトガル語(南米/欧州)、ポーランド語、ヒンディー語、アラビア語、アムハラ語、
中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、タイ語、タガログ語など

対応ファイル形式:Text、HTML、XML、RST、XLIFF
Adobe社 Illustrator、Photoshop、InDesign、FrameMaker
Microsoft社 Word、Excel、PowerPoint

ページトップ